ロゴ

さて、気づきますか?。
秋から春にかけての、彩変化。
Well, do you notice?
Color change from autumn to spring.

個人的にお気に入りの写真を加工して作る、高画質のアハ体験ムービー。フェーズ5は、秋から春にかけて、多彩な変化を見せるこの国の変化を、色彩を中心に変化させています。
Phase 5 is changing the country, which shows a variety of changes from autumn to spring, with a focus on color.

●041 空気の澄んでくる秋の高尾山からは、遠く房総まで見渡せる。

ミシュランガイドで、世界的にも有名な山になってしまった高尾山は、植物的にも希有な山だ。気候とその緯度によって、実の数多くの植物が見られる。しかし、今ではその貴重な山には風穴が開いてしまっている。首都圏中央連絡自動車道の高尾山トンネルだ。便利さだけを求める人間は、どうして、こんな貴重な山にまで、穴を空けてしまったのだろうか?古くからのこの山の主、烏天狗様が、お怒りになってはいないだろうか?

●041 From the autumn of Mt. Takao where the air is clear, you can see far from Boso.

Takao, which has become a world famous mountain by the Michelin Guide, is a rare plant. Depending on the climate and its latitude, you can see many real plants. But now that precious mountain has a hole in it. It is the Takaoyama tunnel on the Chuo Expressway in the Tokyo metropolitan area. Why did a person who wants only convenience pierce such a precious mountain? Isn't the old lord of this mountain, Sir Tengu-san, angry?

mt.tacao

●042 富津の天に近づく階段。

東京湾に、まるで西洋人の鼻のように突き出た岬が、富津だ。その先端には、天に駆け上がることができる、オブジェがある。鋸山から出てくる朝日を拝み、富士山に沈む夕陽を荘厳な心で眺めることができる。
そのコンクリートでできたオブジェを、今回はきれいにデコレーションしてみた。あまりにもわかりやすい変化で、、失礼かも知れない。

●042 Stairs approaching heaven in Futtsu.

Futtsu is a cape that protrudes like a western nose into Tokyo Bay. At the tip is an object that can run up to heaven. You can worship the sun rising from Mt. Nokogiri and watch the sunset over Mt. Fuji with a solemn heart.This time, I tried to decorate the object made of concrete neatly. It's too easy to understand and it might be rude.

ふっつ

ふっつ2

これは、実際に富津の展望台から見た富士山の夕景。
This is a view of Mt. Fuji from the Futtsu observation deck.

●043 泉鏡花が詩に詠み、歌川広重が絵にした秋の秋谷海岸。

アーチがかった白砂の海岸線と奇岩、松と富士山。日本人が好きそうな素材がここにある。
目の前を走る国道134号線は、日本で指折りの常時渋滞の行楽道路。しかし、ここにだけ、小さな無料駐車場と洒落たフレンチレストランがあり、夕陽まで拝めてしまう。現代人ならずとも立ち寄っていた景勝地、人が集まらないわけがない。

●043 The autumn Akiya coast where Izumi Kyoka enjoyed poetry and Utagawa Hiroshige painted.

Arched white sand coastline and rock formations, pine and Mt. Fuji. Here are some materials that Japanese people like.
National Route 134, which runs in front of you, is one of the most congested leisure roads in Japan. However, only here there is a small free parking lot and a stylish French restaurant, where you can worship until the sunset. There is no reason why people don't gather, even if they are not modern people.

akiya

●044 眩しい黄色が冬まで楽しめる、東京の銀杏。

東京都のマークにもなっている銀杏は、街路樹や、公園など都内各所で見かけることができる。この東京の銀杏は、各個体差もあるが、かなり長時間にわたって、都民の目を楽しませてくれる。真冬になり、プラタナスや桜がすっかり葉を落としても、銀杏はどっこい、はらはらとまだ葉を舞い散らせている。
でも、やはり散り始めの頃の、陽に当たった黄色が一番いい。この写真はビルに囲まれた、都立戸山公園の銀杏。

●044 Gingko in Tokyo dazzling yellow can enjoy until winter.

The gingko nut which also becomes a mark in Tokyo-to can come across a roadside tree and a park at each Metropolitan area place. There is also each individual difference, but this gingko in Tokyo lasts for many hours and delights Tokyoite's eye fairly. Even if a sycamore and a cherry tree will be midwinter and defoliate completely, where does a gingko be missing and be still making a leaf flutter down flutteringly?
But yellow equivalent to a positive around start of scattering is best as expected. Gingko in the metropolitan Toyama park where this picture was circled by Bill.

いちょう

●045 落ち葉と霧に覆われた武蔵御嶽神社の参道は、静かな神域だ。

日本狼を奉っている武蔵御嶽神社は、御岳山の山頂にある。その参道は狭くくねっていて、秋にはたくさんの落ち葉に覆われる。霧雨の日は、濡れ落ち葉を踏むサクサクした音ががなくなり、客足も少なくなりあたりは静かな山岳信仰の場に変容する。ここが一種独特の雰囲気をもつ、神域であることを感じさせてくれる瞬間でもある。ここは、明治以降から戦後に、アマテラスチェーン化してしまった神社本庁に属していないことでも、とても好感が持てる。

●045 The approach to Musashi Mitake Shrine covered with fallen leaves and fog is a quiet sanctuary.

Musashi Mitake Shrine dedicated to Japanese wolves is on the top of Mt. Mitake. Its approach is narrow and winding, and in autumn it is covered with many fallen leaves. On a drizzle day, there is no crisp sound of stepping on wet leaves, and the number of passengers decreases, and the area transforms into a quiet mountain faith. This is a moment that makes you feel that this is a sacred area with a unique atmosphere. I am very impressed with the fact that it does not belong to the Shinto shrine headquarters, which has become an Amaterasu chain since the Meiji era and after the war.

みたけ

●046 氷川の神の存在を強く印象づける見沼の水源、紅葉の大宮公園。

今では、氷川神社の一宮とされている大宮氷川神社は、もともと見沼の水の神様だったらしい。そのバックヤードになる大宮公園は、今でも湧き水と樹木が豊富だ。遠く秩父の奥、荒川から流れ出た水がここにたどり着き、木々を育て、秋になるとそこに短い日の光が差し込み、紅葉が一層輝く。

●046 The water source and Omiya park of colored leaves in Minuma I impress with existence of Hikawa's god hard.

Omiya Hikawa Shrine said to be Ichinomiya in Hikawa Shrine seems to have been heaven of water from Minuma originally in now. The Omiya park which becomes its back yard has abundant spring water and tree even now. The water which flowed from the inside in Chichibu and Arakawa far arrives here and brings up the trees, and when autumn comes, light on a short day comes in there, and more colored leaves shine.

ひかわじんじゃ

●047 時代の流れの隙間にできて、やがて消えていくもの。

「品川のお化けトンネル」、「首曲がりトンネル」、タクシー業界からは「行灯(あんどん)殺し」と、かくも斯様な呼び名で呼ばれている、知る人ぞ知る東京のトマソン的名所。正確には、高輪橋架道橋という名称で、トンネルなのに、橋というものおもしろい。160センチ以上の大の大人が首をかしげて通らないと、頭をこすってしまう。上では、数分をおかず轟音を立ててJRの車両が通過、脇では、この近道を知ってる車が、がたがた音を響かせてで通過していく。
もともと、時代の流れと便利さと苦情の間にできた、付け焼き刃的構造物が、今度は、正式にできる新駅によって消滅するという。これも時代が確実に流れていると言うことだろう。

●047 Something that is created in the gaps of the times and then disappears.

Tokyo's famous place, known as “Shinagawa Haunted Tunnel”, “Surrounded Tunnel”, and “Andon(car top of light) Kill” from the taxi industry. To be exact, the name is Takanawa Bridge Overpass, and it is a tunnel, but it is interesting. If a large adult over 160cm does not pass the neck, it will rub your head. On the top, the JR train passes without a few minutes, and on the side, a car that knows this shortcut passes with a rattling sound.
Originally, the only on the surface, which was originally created between the times and the convenience and complaints, will be extinguished by a new officially formed station. This may be said that the times are surely flowing.

とんねる

●048 梅を見に来た猫が、なにかを見つめている。

古来より、人間に寄り添ってきた猫たちは、ときに人間以上に人間的な表情を見せる。湯島天神の早咲きの梅を見に行ったときに見かけた、おしゃれをした猫が、何か言いたそう。
たかだか春になったからって、はしゃいでんじゃねーよ。梅が咲いたからって、スマホでパシャパシャ撮るんじゃねーよ。そんなことより、おまえ達人間は、もうケンカの準備を始めてるんじゃねーのか?そっちの方を心配しなよ。そんなことされちゃ、俺達も困っからよう。仲良くしようぜぃ。みんな。

●048 A cat who came to see the plums is staring at something.

From ancient times, cats who have been close to humans sometimes show more human expressions than humans. A fashionable cat that I saw when I went to see Yushima Tenjin's early blooming plums said something.
Don't be frustrated because it was spring. Because the plum blossoms bloom, don't take a picture with your smartphone. Isn't it because you guys are already getting ready for fighting? Please worry about that. If we do that, we will be in trouble. Let's get along. Everyone.

 

●049 湯島の梅は、空から降り注ぐ。

東京、湯島天神にはたくさんの梅が植えてあり、中でも枝垂れ梅のその迫力は、圧巻だ。天神様の社殿を背景に春空から梅が降ってくるようだ。玉のような、まだ花開く前のつぼみをたくさん持っているときが最高で、あたかも梅の滝を見るようで、その香りとともに、癒されるひとときだ。

●049 Yushima plum blossoms pour down.

Many plums are planted in Tokyo and Yushima Tenjin, and the power of the weeping plums is particularly impressive. It seems that the plum blossoms fall from the spring sky against the backdrop of the Tenjin shrine. It's best to have a lot of buds, such as balls, before they blossom, and it's as if you're looking at the plum waterfall, and it's a moment of healing.

●040 立春の頃にじっと、富士からのいい波を待っている。

重ね着をする、という意味の如月(きさらぎ)の季節に、彼らは、冷たい海に入って、波を待つ。その冷たさは、いかばかりか推し量る術は持たないが、彼らの最優先は、いい波を待つこと。冬は人が少ないから、いいよ、と彼らは口々にうそぶく。見ているこちらがそれを理解をできないまま、寒さに耐えきれずきびすを返す、そんな2月の湘南海岸。

●040 They are waiting for a good wave from Fuji.

In the Kisaragi season, which means layering, they enter the cold sea and wait for the waves. Its coldness has no way of guessing, but their top priority is waiting for a good wave. They lie in their mouths, saying that it ’s good because there are few people in winter. The Shonan coast in February, where you can't understand it and can't withstand the cold.

ページのトップへ戻る