ロゴ

よく見るとハッと気づきます。目をこらしてどうぞ。
If you look closely, you will notice it. Please take your eyes off. 

お気に入りのオリジナル写真を加工して作る、高画質のアハ体験ムービー。フェーズ13は、すごくわかりづらい変化と、わかりやすい変化をまぜこぜにして作っています。
A high-quality AHA experience movie created by processing your favorite original photos. Phase 13 is a mix of very hard-to-understand changes and easy-to-understand changes. 

●121 イメージとしてのニッポン。

日本人が描く、日本ってこうだよ、というときの日本の絵面というのは、こういう感じではないだろうか?当たりはずれはとにかく遠からずか。しかし、諸外国が抱く、日本のイメージとはどんなものなのだろうか? 新年早々、元日産の会長カルロス・ゴーン容疑者が国外逃亡を果たしたというニュースが世間を賑わしている。セキュリティからの観点や、日本の法制度の観点など、マスコミにしてみれば、絶好のニュースネタになっている。しかし、私は、彼に聞きたい。あなたのイメージする今の日本は、どんな感じですか?と

●121 Nippon as an image.

Isn't that the Japanese image when Japanese people say this is what Japan is like? Anyway, it is not far away. But what is the image of Japan held by other countries? Earlier in the new year, news is rising that former Nissan chairman Carlos Ghosn has fled the country. From the perspective of security and the legal system of Japan, it is a great news story in the media. But I want to ask him. What is your current image of Japan like? When. 

ぼたん

 

●122 美味しい?。

このような画を見ていると、可愛い、ということ以前に食べたら美味しいのではないか?と考えてしまう。しかし、動物園で、牛や鳥を見ても、美味しそうとは決して思わない。この思考構造はどうなっているのだろうか? アメリカ大統領トランプ氏は、日本の安倍晋三を、牛や鳥ではなく、この海老のように見ているのではないかと私は思っている。美味しそう、と。 

●122 delicious?

If you look at such a picture, wouldn't it be delicious if you ate before it was cute? I think. However, if you look at cows and birds at the zoo, you will never find it delicious. What is this thinking structure like? I think US President Trump sees Japan's Shinzo Abe like this shrimp, not cows or birds. It looks delicious. 

海老蔵

 

●123 ただただ、漂う。

海月を見ていると飽きない。そう思うのは、この動きが、心臓のように見えるからではないかと思っている。神秘的にも思えるし、必死に生きている、という感じでもある。彼らは潮流や波に合わせて、ただ、漂っているだけではないのだ。 さて、安倍シンゾー。これが全く役に立たない心臓だ。世界や時代の波を読むのではなく、ただただ、アメリカの動きだけを見ながら漂う、動かないシンゾー。困ったものだ。 

●123 Just drift.

I don't get bored watching jellyfish. I think this is because this movement looks like a heart movement. It seems mysterious, and it feels alive desperately. Jellyfish are not just floating in tides and waves. By the way, Shinzo Abe. This is a completely useless heart (shinzo). Rather than reading the waves of the world and the times, it's an immobile heart (shinzo) that just drifts while watching the movements of the United States. It was troublesome. 

くらげ

 

●124 認められた美しい海岸。

うちの家族は、よくここでキャンプをしていた。1980年以前、日本は高度成長のまっただ中、別の意味で、日本中が汚染されていた時期でもあった。汚水とヘドロと油とトイレットペーパーが漂う、死んだ海が多い時期だった。しかしその中で、ここ、三浦半島の油壺から葉山に至る海岸だけは、近所で駐留するアメリカ海軍も認める、綺麗な海水浴場だった。おそらく潮流が影響していたのだろう。 しかし、あれから40年以上、日本の海は今、随分綺麗になった。やればできるじゃないか。原発や武器なんかじゃなく、この取り組みこそ、アジアや中東に持っていって欲しいものだ。 

●124 A recognized beautiful coast.

My family often camped here. Before 1980, Japan was in a period of high growth, but in other words, a period of pollution throughout Japan. There were many dead seas with sewage, sludge, oil and toilet paper. However, among them, only the coast from the oil basin on Miura Peninsula to Hayama was a beautiful beach recognized by the United States Navy stationed in the neighborhood. Probably the tide was affecting. However, for more than 40 years, the sea in Japan has now become quite beautiful. Can you do it? It's not just nuclear power or weapons that we want to bring to Asia and the Middle East. 

和田長浜

 

●125 蝶か、蛾か。

日本では、蝶と言えば、綺麗とか可愛いとかというイメージなのに、蛾といわれると汚いとか怖いとか、蛾にしてみれば、大きな迷惑でもある。そもそも、蛾と蝶の違いも曖昧なのにもかかわらず、どうしてこんなに差がついてしまったのだろう?いずれにしても、近くで見るとかなりグロテスクではある。 日本の安倍首相、ここに来て完全に蛾どころか害虫になってきている。困っている日本人も助けず、海外に多額の税金をバラ撒き、日本を完全にダメにして、危険な海外に自衛隊を送って、自分は高みの見物。批判勢力を脅して、仲間とは権益を守ろうとする。もはやグロテスクを越えている。 

●125 Butterflies or moths?

In Japan, butterflies are considered to be beautiful or cute, but when they are called moths, they are dirty or scary. In the first place, why the difference between moths and butterflies was so obscure, even though they were vague? Either way, it's pretty grotesque when viewed close. Japan's Prime Minister Abe has come here and has become a complete pest rather than a moth. The Japanese who are in trouble are not helping, sprinkling a large amount of taxes abroad, completely ruining Japan and sending the SDF to dangerous overseas, I am a high-sightseeing. They threaten critics and try to protect their interests with their peers. Abe is no longer grotesque. 

がが

 

●126 観光地の理論。

千葉県佐原は、とてもいい街だ。昔から利根川の水利に恵まれたハブ都市で、雰囲気のある堀割や、古民家風店舗も残っていて、伊能忠敬を排出した街でもある。雄大な山車が巡行する年2回の祭もあったり、お醤油造りの蔵があったり、蕎麦や鰻も美味しい。しかし、これだけの観光リソースは揃っているのに、街はちょっと寂しく、訪れている観光客も高齢者がほとんどだ。 町興しという言葉がこの国では持て囃されているが、果たして、町を興してしまって本当にいいのか?日本の地方都市は、観光でしか発展の余地はないのか。そもそも、発展させる必要があるのか?様々なことを考え直す時期に来ているのかも知れない。佐原の撤退した地元スーパー跡地を見ていると、そんな様々な考えがめぐってしまう。 

●126 Tourism theory.

Sawara, Chiba is a very good town. The canal with the atmosphere and the old folk house-like store remain in a hub city blessed with supply of water of the Tone River from old days and are the town which exhausted Tadataka Ino. There are two times a year of festivals that a magnificent festival car goes round, and there is a storehouse made with soy sauce, and soba and the eel are delicious, too. However, as for the tourist who visits the town slightly lonelily though all these sightseeing resource is equal, most an elderly person. The word "town promotion" is often used in this country, but is it really good to start a town? Is there any room for development in Japanese local cities only through tourism? Need to develop in the first place? It may be time to rethink various things. Looking at the site of a local supermarket that Sahara retired from, such a variety of ideas are overturned. 

佐原菊

 

●127 バランスで色を愛でる。

秋の紅葉時期になると、メインアーティストを務めるのが、このイロハモミジだ。鮮やかで、それでいて渋い艶やかさも持ち合わせた、この色づきは、私たちに「いいね」を連発させてしまう。しかし、このイロハモミジも黄色い銀杏や薄茶色の桜、色づかない常緑樹の緑などがあるから、その色が引き立つのだ。 最近の国際社会では、中国の進出度合いが著しい。数年後には、中国が世界のトップに君臨するのではという憶測もある。しかし中国は何に対しても、俺が俺がと前に出て行く姿勢がある。経済力や軍事力、情報戦、数の論理だけが世界を動かしているわけではない。それにまつわるバランス、相対するバランスが、最重要なのだ。 このままでは中国は、世界のトップになれたとしても、鼻持ちのならない国のトップになる可能性もあるのではないか。イロハモミジを見て、ちょっとだけ落ち着いて欲しい。 

●127 I enjoy a color with balance.

It is this Japanese maple that acts as a main artist when it is autumn colored leaves time. It is bright, and had the bitter elegance with it, these, changing color lets us fire "I like it!" nevertheless. However, the color becomes more attractive because there are a cherry tree of a ginkgo and the light brown that this Japanese maple is yellow, the green of the evergreen which does not change color. In the recent international community, an advance degree in China is remarkable. Several years later, there is the supposition that China may dominate the world top. However, China has the posture that I leave in front of I がと for anything. Only economic power and the armaments, an information war, the logic of the number do not move the world. Balance concerning it, balance to face each other are the most relevant. In this situation it may be on the top of the country where the enduring an offensive smell does not become even if China fitted the world top. On seeing Japanese maple, I want you to calm down only a little. 

いろはもみじ

 

 

●128 地に落ちた銀杏。

東京の街路樹には、銀杏がたくさん用いられている。春には、はち切れんばかりのフレッシュグリーンで都民を元気づけ、秋深まる頃から年末までは、青空に映える鮮やかな黄色でもてなしてくれる。なによりもこの銀杏、東京都のマークになっている。 その東京が地に落ちてしまった。 その原因のひとつが、初期の調査で8割以上が反対していた東京オリンピックを強引に誘致してしまったこと。誘致そのものに多額の賄賂が使われ、担当者は疑惑のままフェードアウト。スタジアム問題では、世界に恥をさらしてしまい、復興というスローガンも立ち消え、コンパクトというスローガンも、一ケタ違う予算で、誰も責任を取らないまま、幕が引かれようとしている。せめて暑さが悪さをしないで、終わって欲しいのだが、今度は、終わると何年続くかわからない、借金返済が待っている。 もうひとつの原因が、小池百合子都知事。築地問題を自分の人気取りだけに使って、元の鞘に収める手法は秀逸としか言いようがない。抱えるオリンピック問題も、手をこまねいてみているまま、任期を終えようとしている。 オリンピックという宴の後、さらに深みに落ちてしまう銀杏を、誰か助けてはくれないか。 

●128 The ginkgo which ruined.

A lot of ginkgos are used for a roadside tree of Tokyo. In spring, I cheer up Tokyo residents with fresh green burst almost and treat you with bright yellow to shine in a blue sky until the end of the year since I deepened in autumn. It is marked this ginkgo, Tokyo above all. Tokyo has ruined. One of the causes having invited the Tokyo Olympics that 80% or more objected to in an early investigation forcibly. A large amount of bribe is used for invitation itself, the person in charge is fade-out as a doubt. By the issue of stadium, I disgrace myself in the world, and the slogan called the revival comes to nothing, too, and the slogan called the compact is a budget different in one beam, too, and a curtain is going to be pulled without anyone taking responsibility. I want you to be over without heat doing mischief at least, but the debt return that it continues for several years, or it is not revealed that it is over is waiting this time. Another cause is Governor Yuriko Koike. I use the Tsukiji problem only for own playing to the gallery and am neither more nor less than it if the technique to put in the original sheath is excellent. I am going to finish term with the issue of Olympics to have folding its arms. When I help you, after a party called OLYMPIC, would you give me a ginkgo falling into the depth more? 

 

いちょう

 

●129 見えない滝。

細い山道を登っていくと、静かな山の中に最初に音に出逢う。その後すぐに暗闇から開けたところで、赤い橋が目に眩しく、滝が白い筋のように見えてくる。神奈川県山北町にある洒水の滝(しゃすいのたき)は、一の滝が緑の中を割って落ちる長い直線、それが岩に当たって細く短く右に曲がり、三の滝は広く垂直に落ちる、いいバランスの三段構成なっている。なかなか画になる滝だが、これを三段と認識するには、立ち入り禁止地域の際までいかないとみることができない。土砂崩れの危険から、古の書物にあるような全貌を見ることは、今はできない。 日本では、何か事件があって、情報公開をしてもなかなか文書が出てこない。破棄されてしまっていたり、たとえ出てきても黒塗りの別名海苔弁当の状態で、そのあるべき姿にたどり着くことはまずできない。洒水の滝のような、立ち入り禁止地域をなくすことが本来の情報公開法のはずなのだが、むりやり理由をつけて、政府や行政が法を曲げてまで情報を隠蔽する恥ずかしい国なのだ。

●129 Invisible waterfall.

As you climb the narrow mountain path, you first encounter the sound in a quiet mountain. Immediately afterwards, when opened from darkness, the red bridge is dazzling and the waterfall looks like a white streak. Shasui no Taki, located in Yamakita Town, Kanagawa Prefecture, is a long straight line where the Ichi no Taki falls through the green, falls on a rock, turns thin and short right, and the Three Falls falls widely and vertically. It is composed of three stages with good balance. The waterfall is quite a picture, but it cannot be recognized that it must go to a restricted area to recognize it as a three-tiered waterfall. The danger of landslides makes it impossible to see the whole picture of ancient books right now. In Japan, there is some case, and a document does not readily come out even if I disclose information. It is canceled, and at first it is not possible to arrive at the figure which there should be in the state of the black another name laver lunch even if I come out. It should be an original sunshine law that loses the Closed to the Public area such as the waterfall of the water to be placed before the tablet of the deceased, but I attach a reason by force and am the ashamed country which conceals information the government and administration bending law. 

洒水の滝

 

●130 平安の街に降り立つ。

国立歴史民俗博物館は、千葉県佐倉市にある日本の歴史、民俗学、考古学について学べる博物館だが、ここが面白い。中でも、平安の頃を再現したジオラマは、見ている人間を平安の昔にトリップさせてくれる。 当時は、自然の変化に何かを感じ取り、すべてのものに神が宿り、物の怪がいて、それとうまく共存しようとしていたようだ。自然は、あがなうものではなく、ひれ伏して敬うものだったようだ。 しかし今はどうだろう。日本だけではなく世界中で、自然を作り変えようとしている。温暖化問題、海洋汚染、大気汚染、等々全く反省もしないまま、人間のことだけを考えて世界が動いている。持続可能な社会づくりという言葉が生まれて久しいが、もはや化石になろうとしている。神や物の怪の怒りに、触れなければいいが。 

●130 Get off in Heian town.

The National Museum of History and Folklore is a museum in Sakura City, Chiba Prefecture, where you can learn about Japanese history, folklore, and archeology. Above all, a diorama that recreates the time of Heian will make people who are watching trip to the past of Heian. At that time, he felt something in the changes of nature, and everything seemed to be inhabited by gods, suspicious of things, and trying to coexist well with them. Nature did not seem to be redeeming, but rather prone and respectful. But what about now? He is trying to recreate nature, not only in Japan, but around the world. The world is moving without thinking about global warming, marine pollution, air pollution, etc., and considering only human beings. The word “sustainable society” has been around for a long time, but it is about to become a fossil. I shouldn't touch the anger of the gods and monsters. 

平安

 

ページのトップへ戻る