
お気に入りのオリジナル写真を加工して作る、高画質のアハ体験ムービー。フェーズ15は、あからさまにわかりやすい変化と、ちょっとわかりにくい変化を混在させました。さていかがでしょう。
また今回から、映像をHDにして、音楽もちょっと変えました。
A high-quality AHA experience movie created by processing your favorite original photos. Phase 15 mixes obvious changes with those that are a bit confusing. How about you?
千葉県佐倉にある、国立歴史民俗博物館は、とても楽しいところだ。日本の歴史・文化をテーマに様々な時代の様々な景色を見ることができる。これを一日で見ようと思っていても、かなりの時間を費やしてしまう。例えば、平安時代に貴族がどんな部屋に住んでいたかを再現していたりしている。
しかし、ちょっと俯瞰した見方をすれば、歴史とは、搾取する側の事象がメインになっていることがわかる。というか、かたちとなって残っているものが、当時の権力者中心の目線になってしまっているからかも知れない。
もし可能ならドラえもんに頼んで、その本当の姿を見せてもらいたいものだ。
The National Museum of History and Folklore in Sakura, Chiba Prefecture, is a very enjoyable place. You can see various scenery of various eras under the theme of Japanese history and culture. Even if you want to see this in a day, you spend a lot of time. For example, they recreate what kind of room aristocratic people lived in during the Heian period.
However, from a slightly bird's-eye view, it can be seen that history is mainly about the exploiter. In other words, it may be because what remains in the form has become the power-centric perspective of those days.
If possible, ask Doraemon to show there true form.
いまでこそGPSなぞというものがあるので、船舶だけでなく個人レベルまで、自分の現在位置が確かめられる時代になっている。しかし、ちょっと前までは、このような灯台などが位置を知るための情報源になっていた。このレンズを見るだけで、できるだけ遠くまで光を届かせるために、いかに技術を進化させてきたのか、よく分かる。おそらく当時の人たちはこの光を見て、自分の進むべき方向を確認して、ほっと胸をなで下ろしていたに違いない。そんな当時の技術を、ここ観音埼灯台でで見せてもらった。
今、私たちの進むべき方向は、見えているのだろうか?
漢字にふりがなが必要で、行き当たりばったりの対処だけしかできない。聞いたことにも答えられず、あることないこと勝手に解釈し、あげく自分に都合の悪いものには圧力をかける、そんなこの国のリーダー。さて、このままついていっていいのだろうか?
Because there is something like a GPS riddle, it is an era where you can check your current position not only on ships but also on an individual level. However, until recently, such lighthouses were a source of information to know the location. By just looking at this lens, you can clearly see how the technology has evolved to reach the light as far as possible. Perhaps the people at that time had seen this light, identified the direction they were going to go, and stroked their chests relievedly. We had the technology at that time shown here at Kannonzaki Lighthouse.
Are we in the right direction now?
Kanji requires furigana and can only deal with randomness. A leader in this country who can't answer what he's heard, interprets anything he hasn't, and puts pressure on things that are inconvenient for him. By the way, can I just keep going?
間もなくこんな季節がやってくる。水郷潮来では、毎年約500種100万株のあやめ(花菖蒲)が咲き乱れるあやめ園を無料公開している。どれがあやめでカキツバタとの違いすらわからないが、いずれにしてもそのきれいさにはびっくりする。白、ピンク、黄色、紫、花というものはどうしてこうも綺麗なのかなどと哲学的な疑問すら湧いてきてしまう。
さて、いずれ菖蒲(あやめ)か杜若(かきつばた)という言葉は、両方とも優れていて甲乙付けがたい、という意味なのだが、日本と韓国のリーダーの場合には、なんというのだろう?両方ともどうしようもなくて、ひどい場合の諺、どなたかご存じないだろうか?
This season is coming soon. Suigo Itako offers a free iris garden with about 1 million irises blooming every year. I don't know which one is different from oyster flies, but in any case I'm surprised at its cleanliness. Even philosophical questions arise, such as why white, pink, yellow, purple, and flowers are so beautiful.
By the way, the words iris or oysters both mean that they are both good and hard to follow, but what about the leaders in Japan and Korea? Don't you know what both can't do, and the proverb in the worst case?
観光地佐原の小野川沿いには、様々なオブジェがひょこんと置いてある。その中でもこの狸の置物がやけに愛らしく、目が合ってしまった。酒瓶とお通い帳を持って帽子を被っているこのスタイルは、商売繁盛を願う、信楽発祥の定番狸とのこと。商業で栄えた佐原にはぴったりのアイテムなのだろう。
さて、この国の商売はどうだろう。政策としてのアベノミクスが成果を出していると、声高に叫んではいるが、一向に上向く気配すら見せていない。今では、そのGDPが先進国の中で、最下位に位置するレベルになってきている。経済がすべてではないが、もう少しなんとかならないものだろうか?永田町には、可愛くはないが、たくさんの狸が潜んでいると思っているのだが。
Along the Ono River in Sawara, a tourist spot, there are various objects. Among them, the figurine of this raccoon was unbelievably adorable, and my eyes were right. This style, with a bottle and a passbook, and a hat, is a classic raccoon that originated in Shigaraki in hopes of thriving business. It may be the perfect item for Sahara, who flourished in commerce.
Now, what about the business in this country? He shouts out loud that Abenomics as a policy is paying off, but he hasn't even shown any signs of going up. Now, its GDP is at the lowest level in developed countries. The economy is not everything, but is it a little less manageable? In Nagata-cho, it is not cute, but I think that many raccoons are lurking.
ここ犬吠埼灯台の入口には、白いポストがある。
灯台は、航海をする人が自分の位置を確認する目的で設置されている。昼間船から陸側を見たとき、山緑・茶色い崖・青い空など背景の色に溶け込まないように、目立つように白く塗ってあるのが一般的とのこと。それに合わせてのことなのか、なぜか赤いポストがここでは白く塗ってある。いずれにしても、ちょっと洒落た対応に思えてしまう。
そんな郵政グループが今、かんぽ生命保険の不適切販売問題で、世間から白い目で見られている。もともと、小泉首相のときの郵政民営化で、その分離の仕方にちょっと問題があった。そのひずみがかんぽ生命に来てしまった、ということなのか。ともあれ、「簡保のおばちゃん」的な親しみやすいイメージを、ここに来てグレーに染めてしまった。早く元の白いイメージに戻してもらいたいものだ。
There is a white post at the entrance of Inubosaki Lighthouse here.
The lighthouse is set up for the purpose of navigating people to confirm their position. It is generally painted white so that it does not blend into the background colors such as mountain greens, brown cliffs, and blue sky when you look at the land side from the daytime ship. The red post is painted white here for some reason. Either way, it seems like a slightly fancy response.
The postal service group is now being watched by the public with the problem of improper sales of Japan Post Insurance. Originally, with the privatization of the postal service when Koizumi was prime minister, there was a problem with the way of separation. Does that mean that the strain has come to Japan Post Insurance? Anyway, I came here and dyed the image of "Kampo's aunt" as a friend. I want you to quickly return to the original white image.
水戸と郡山を結ぶJR水郡線は、大部分がこの久慈川のくねった流れに沿って、運行されていて、奥久慈清流ラインという愛称が付けられている。しかし、2019年の台風19号によって第六久慈川橋が崩落、現在バスでの振替輸送になっていて、全線復旧にはまだまだかかるらしい。
以前は、このくねった川が淀む内側の流れの中で、子供たちが歓声を上げながら川遊びを楽しんでいた。近年、汚れと戦っていた久慈川の清流が蘇ったように、鉄道も早く復旧して欲しいものだ。
As for JR Suigun Line linking Koriyama to Mito, most are operated along the flow that wound of this Kuji River, and the nickname called the Okukuji clear stream line is touched. However, the sixth Kujigawa Bridge collapses by typhoon No.19 of 2019, in the present bass transfer passengers to another means of transportation, and the whole line restoration seems to take it still more.
In the inside flow that this river which wound stagnated, I enjoyed having a swim in a river before while children gave cheers. In late years the railroad wants you to restore early as a dirt and a clear stream of the Kuji River which fought revived.
スミレの仲間であるビオラ、よく見ると怒っている人の顔に見えてしまう。何に怒っているのか定かではないがとにかく怒っている。みんな怒っている。中には、苦虫をかみつぶしたような顔で、クーという苦悩の顔をした花もある。
政府関係者たちは、この顔見覚えがあるはずだ。今までことあるごとに国民は、こんな顔をしてきたから。今後もこんな顔を見たくなければ、一刻も早くやり方を変えるべきだろう。この国は、もうあなたが手に負えるシロモノではないところまで来てしまっている。ビオラは毒を持っている花なのだ。
It is seen in the viola which is the friend of the violet, the face of the person who has square it when I see it well. It is not sure, but, anyway, gets angry at what you are angry at. I get angry at all. There is the flower which had a face of the suffering called cooo! with a sour face among them.
The people concerned with government should have this face recognition. Because the nation looked such wherever possible so far. You should change the way as soon as possible in future if you do not want to see such a face. This country comes to the place that is not the stuff which you can suffer in a hand anymore. The viola is a flower having poison.
人が桜に惹かれるのは、この潔い散り方にあるのではと思っている。可及的速やかにという言葉のまま、あっという間に散り行ってしまい、周りに桜色の残像を残していく。この儚さにも似た感情が私たちの心を動かしてしまうのだろう。
さて、異例の長さで居座っている我が国の首相、政治を私物化し、各方面を忖度させ、刃向かう者に圧力をかけ、それでも止まない批判を無視している。みんなが散って欲しいと思っている者が存えることこそ、みっともない姿はない。早く散ってくれ。
I think people are attracted to the cherry blossoms in this clean way. As soon as possible, the word "scatters" and leaves cherry-colored afterimages around. Emotions similar to this transience may move our hearts.
Now, the prime minister of our country, who has been sitting at an extraordinary length, has privatized politics, dismissed various aspects, put pressure on those who are cutting edge, and ignores criticism that never stops. There is no wonder that there are those who want everyone to be scattered. Please scatter early.
桜は、白いバックで撮っても大してよく見えない。逆に濃い青空や、黒っぽい幹や壁などをバックにするとよく映える。さらに、菜の花の黄色や、濃い緑などを少しあしらうとその見え方は、また色映えを増す。この写真は、こんなことを考えながら、作り込んでみた。
さて、バランスを欠いているのは、今の永田町。野党のふがいなさが取りざたされているが、元は、与党自民党の政治の私物化。こんなにやりたいようにやってしまっていいのだろうか?自民党には、自浄化作用がなさそうなので、ここは野党とマスコミが色を添えていかないといけないのだが、それもままならない状況だ。早くバランスを取り戻して欲しいものだが、いつになるのだろうか。
Cherry blossoms do not look very good when taken with a white background. On the other hand, it can be seen well against a dark blue sky or a dark trunk or wall. In addition, the appearance of rape blossoms can be enhanced by treating them with a little yellow or dark green. I made this photo while thinking about this.
Now, what is lacking in balance is the current Nagata town. The opposition party's guesswork is being sought, but the original was the privatization of the ruling LDP politics. Can I do it this way? The Liberal Democratic Party is unlikely to be self-cleansing, so opposition parties and the media have to add color, but that is not going to happen. I want you to regain balance quickly, but when will it be?
毎年、この千鳥ヶ淵公園には、たくさんの人が桜を求めてやってくる。しかし、この周りには、戦没者墓園、靖国神社、昭和館、九段会館など、戦争にまつわる施設がたくさんある。だから、ここの桜を見る度に、先の戦争のことを考えてしまう機会にもなっている。
どうも、この国には、再軍備をして法律を変え、もう一度戦争をしたがっている人がいるように思えてならない。先の戦争は、その後の人々に反省と思いやりをもたらしたはず、と信じて疑わないのだが、どうもすべての人にではないらしい。
このお堀の先には、今は閉館移転したが、東京国立近代美術館の工芸館がある。もと近衛師団司令部庁舎でもあるここは、大戦終戦の1945年、戦争継続を求めた陸軍将校によるクーデター未遂事件の舞台ともなったところだ。それはわずか75年前のことだ。
Every year, many people come to Chidorigafuchi Park in search of cherry blossoms. However, there are many facilities around the war, such as the War Cemetery, Yasukuni Shrine, Showakan, and Kudan Kaikan. Therefore, every time you look at the cherry blossoms here, you have the opportunity to think about the war ahead.
Apparently, there seems to be nobody in this country who wants to rearm, change the law, and want to fight again. I don't doubt that the previous war should have brought remorse and compassion to those who follow, but it seems that it is not for everyone.
Behind this moat is the crafts hall of the National Museum of Modern Art, Tokyo, which has now closed and relocated. This is also the site of the Konoe Division's headquarters building, where the army officers sought a continuation of the war in 1945, the end of the war, and set the stage for an attempted coup. That's only 75 years ago.